- Get link
- X
- Other Apps
Featured Post
- Get link
- X
- Other Apps
티나쌤의 알면 더 재미있는 한국어 #4 | 입이 무겁다
Fun Korean Expressions with Tina #4 | Ip-i mu-geop-da
안녕하세요, 티나쌤이에요! 👋
오늘은 한국어에서 자주 쓰이는 표현 중 하나인 “입이 무겁다[이비 무겁따]”를 배워볼 거예요. 이 표현도 직역과 비유적 의미가 다르고, 특히 비밀을 잘 지키는 사람을 표현할 때 정말 많이 쓰여요.
Hello, this is Tina!
Today, we’re going to learn a super common Korean expression, “입이 무겁다 (Ip-i mu-geop-da)”.
This phrase has both literal and figurative meanings, and Koreans often use it when talking about someone who keeps secrets well.
✌️ "입이 무겁다"의 두 가지 의미 Two Meanings of "Ip-i mu-geop-da"
① 직역(문자 그대로의 의미) Literal meaning
- 입이 무겁다[이비 무겁따] = 입의 무게가 많이 나간다. (“The mouth is heavy.”)
- 예: "그 조각상은 입이 무거워 보이네요." = That statue looks like it has a heavy mouth.
② 비유적(관용적 의미) Figurative meaning (idiomatic use)
- 입이 무겁다[이비 무겁따]= 비밀을 잘 지키는 사람, 말이 적은 사람 ("To be tight-lipped/ to keep secrets well/ not talk much.")
- 예(ex.): "그는 입이 무거워서 중요한 일을 맡길 수 있어요." = He's very discreet, so you can trust him with important matters.
🌏 문화적 배경 Cultural Background
한국에서는 말을 조심하고 비밀을 잘 지키는 것을 미덕으로 여겨요. 그래서 "입이 무겁다"라는 표현은 단순히 말수가 적다는 뜻을 넘어, 신뢰할 만한 사람을 긍정적으로 표현할 때 자주 쓰여요.
반대로, "입이 가볍다"는 비밀을 잘 못 지키고, 말을 함부로 잘 하는 사람을 가리키는 표현이에요.
In Korean culture, being careful with words and keeping secrets is valued. That’s why “입이 무겁다 (to have a heavy mouth)” is a compliment, implying someone trustworthy.
The opposite, “입이 가볍다 (to have a light mouth),” means someone who gossips or reveals secrets too easily.
🎯 유사 표현 (Similar expressions)
🎙️ 말이 적다 = 말을 많이 하지 않는 성격 (To be quiet/reserved)
🗣️ [마리 적ː따](Mal-i jeok-da)
🎙️ 비밀을 잘 지킨다 = 남의 이야기를 함부로 하지 않음 (To keep secrets well)
🗣️ [비ː미를 잘 지킨다](Bi-mil-eul jal ji-kin-da)
🚫 반대 표현 (Opposite expression)
🎙️ 입이 가볍다 = 비밀을 잘 못 지킨는 사람 (To be talkative / to be unable to keep secrets.)
🗣️ [이비 가볍따] (Ip-i ga-byeop-da)
📝 실제 사용 예문 Real-Life Example Sentences
🎙️ "그는 입이 무거워서 중요한 비밀은 절대 말하지 않아요." (= “He’s so tight-lipped that he never reveals important secrets.”)
🗣️ (Geu-neun ip-i mu-geop-eo-seo jung-yo-han bi-mil-eun jeol-dae mal-ha-ji anh-a-yo.)
🎙️ "입이 무거운 편이라 친구들이 저를 믿고 고민 상담을 많이 해요." (= “Since I’m discreet, my friends trust me and often confide in me.”)
🗣️ (Ip-i mu-geop-eun pyeon-i-ra chin-gu-deul-i jeo-reul mid-go go-min sang-dam-eul man-i hae-yo.)
💡 Learning Tip
-
“입이 무겁다”를 직역하면 “mouth is heavy”이지만, 실제 의미는 비밀을 잘 지키고, 함부로 말하지 않는 사람을 뜻해요. 영어로는 상황에 따라 “tight-lipped,” “close-mouthed,” “discreet,” 또는 “trustworthy”로 번역할 수 있어요.
The phrase “입이 무겁다” literally means “mouth is heavy,” but it actually describes someone who doesn’t talk much and keeps secrets well. In English, it’s best translated as “tight-lipped,” “discreet,” or “trustworthy.”
💡 문장 연습 Practice Sentences
🎙️ 제 친구는 입이 무거워서 연애 비밀도 아무에게도 말하지 않아요. (= “My friend is so tight-lipped that she never tells anyone her dating secrets.”)
🗣️ (Je chin-gu-neun ip-i mu-geop-eo-seo yeon-ae bi-mil-do a-mu-e-ge-do mal-ha-ji anh-a-yo.)
🎙️ 중요한 프로젝트는 입이 무거운 사람에게 맡겨야 해요.(= “Important projects should be entrusted to someone discreet.”)
🗣️ (Jung-yo-han peuro-jek-teu-neun ip-i mu-geop-eun sa-ram-e-ge mat-gyeo-ya hae-yo.)
✨ 마무리 Wrap-Up
“입이 무겁다”는 단순히 말수가 적다는 게 아니라, 비밀을 잘 지키고 신뢰할 수 있는 성격을 나타내는 표현이에요.
“입이 가볍다”라는 반대 표현과 함께 기억해 두면 대화에서 더 자연스럽게 쓸 수 있답니다!
“Ip-i mu-geop-da” doesn’t just mean “having a heavy mouth.”
It describes someone who can be trusted, because they don’t talk carelessly and keep secrets well.
Remember the opposite phrase “Ip-i ga-byeop-da” too — it’ll make your Korean conversations more natural!
🎥 이 표현을 영상으로도 배우고 싶나요? 아래 쇼츠에서 1분 안에 재미있게 배워보세요!
Want to learn this expression in just 1 minute? Check out the fun YouTube Shorts below!


Comments
Post a Comment